Според мен от кръвта ти зависи колко спиш, колко дълбоко и как сънят определя възрастта.
Ale spíš to vypadá, že krevní skupina ovlivňuje délku a hloubku spánku... a spánek pak ovlivňuje stárnutí.
Не взех в предвид колко дълбоко е втъкана тази Резолюция.
Nikdy mne nenapadlo, jak hluboce je liturgie Rozhodnutí zakořeněna.
Благодаря ви за Вашата любезност, но Вие не знаете колко дълбоко е отчаянието ми.
Děkuji vám za váš zájem. Ale hloubku mojí beznaděje nemůžete pochopit.
Но искам да знаете колко дълбоко ме разочаровахте.
Ale chci, abyste věděla, jak hluboce jste mě svým jednáním zklamala.
Ти май не разбираш колко дълбоко беше загазил снощи.
Pořád nechápeš, do jakého maléru ses dostal.
Не само заради Грегс, защото опира и до това, но заради това колко дълбоко стигна.
Nejen kvůli Greggsový, i když se jí to taky týká a ukazuje, že... Ale proto, jak hluboko jde.
Трябва да знаете, г-це Ланг, колко дълбоко Лекс и Джейсън изучаваха Изабел Търоу, непокорната Ви прародителка.
Měla byste vědět, slečno Langová, jak horečně studovali Lex a Jason vaši rebelantskou předkyni - hraběnku Thoreauxovou.
Писмото на Марая показва колко дълбоко страда, сър Томас.
Mariiny dopisy ukazují, jak hluboce je nešťastná, Sire Thomais.
Знаеш колко дълбоко шрапнелът ще пробие кожата ти, но отиваш.
I když nevíš, jak hluboko do kůže se ti zaryjí šrapnely.
На една глътка въздух виждаме колко дълбоко можем да стигнем в океана, колко можем да задържим дъха си.
Na jeden nádech sledujeme jak hluboko se můžeme potopit a na jak dlouho můžeme zadržet dech.
Изглежда независико колко дълбоко заравям тези лайна.. някой винаги ги изравя.
Vypadá to, že ať cokoli pohřbím jak chci hluboko, někdo to vždycky vyhrabe.
Искам да знам колко дълбоко е това.
Stačí jen říct jak daleko to zašlo.
Дори незнаем колко "спящи" има навън и колко дълбоко са се впили в страната ни или каква заплаха представляват - нищо.
Ani nevíme, kolik těch spáčů venku je nebo jak hluboce naši zemi infiltrovali nebo jakou hrozbu pro nás představují... nevíme nic.
Не осъзнаваш колко дълбоко в теб е тъмнината.
Myslím, že si neuvědomuješ, kolik temnoty se v tobě skrývá.
Към родителите на Нейтън, мога само да се моля да разберете колко дълбоко цени този Съд вашата загуба.
Pro Nathanovi rodiče, Mohu se jen modlit, že porozumíte, jak hluboce tento soud respektuje vaši ztrátu.
Не знаем за кого работи и колко дълбоко стигат работите.
Nevíme, pro koho pracuje, ani jak jde všechno tohle hluboko.
Всички те искат да чуят в момента колко дълбоко съжаляваш, колко си засрамен, и как ще се захванеш за работа, за да спечелиш уважението и доверието им.
Všichni teď chtějí slyšet, jak moc vás to mrzí, jak se stydíte a jak budete dřít, abyste opět získal jejich respekt a důvěru.
То разкъсва сърцето си да познае колко дълбоко ранени.
Ničí mi srdce vidět, jak hluboce tě to ranilo.
Или колко дълбоко съм влязъл в ума ти
Nebo jak hluboko v tvé hlavě jsem.
Можеш да си представиш колко дълбоко обезпокоена бях от този майл.
Jistě si dokážeš představit, jak moc mě ten e-mail znepokojil.
Искам да видя лицето му, когато осъзнае колко дълбоко греши.
Chci vidět jeho tvář, až si uvědomí, jak moc se plete.
Ти ми кажи колко дълбоко си замесен в това?
To mi řekni ty. Jak moc jsi v tom namočený?
Сега ще им изпратим някой в замяна и ще разберат, колко дълбоко се разкайваме.
Nyní jim můžeme poslat něco na oplátku, takže pochopí, že nás to mrzí. Skvělý nápad.
Видях колко дълбоко си загрижен за мен.
Spatřila jsem, jak hluboce se o mě staráš.
Трудно ще разбереш колко дълбоко е пропаднал този гигант. Чувството за вина ме обзе, когато разбрах мащаба на чудовището, наречено Източно индийската компания.
Bylo by pro tebe těžké pochopit hlubiny, do kterých jsem spadl, nebo vinu, která mě sužovala, bez pochopení velikosti tohoto monstra zvaného Východoindická společnost.
Представете си колко дълбоко може да нараним Батман.
Představte si, jak teď dokážeme Batmana hluboce ranit.
А като те харесва толкова свежа питка, питаш само кога и колко дълбоко.
A když sbalíš takhle čerstvej rohlík, ptáš se jenom kdy a jak hluboko.
Трябва да се разбере колко дълбоко съм в с тези Rittenhouse хора.
Musíš pochopit, jak moc jsem s těmi z Rittenhousu zapleten.
33 О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога!
Jak nesmírná je hloubka Božího bohatství, jeho moudrosti i vědění!
Когато батерията се използва в приложение с дълбок цикъл или в превозно средство с тежки допълнителни натоварвания, животът на батерията ще се съкрати пропорционално на това колко дълбоко и често се разрежда.
Při použití baterie SLI v aplikaci s hlubokým cyklem nebo ve vozidle s velkým zatížením příslušenství se životnost baterie zkracuje úměrně k tomu, jak hluboce a často se vybíje.
Когато Директивата се приема, през 1995 г., интернет е в самото си начало и започват да се появяват първите елементарни търсачки, но никой не е можел да предвиди колко дълбоко това ще революционализира света.
V době, kdy byla směrnice v roce 1995 přijata, byl internet stále ještě v plenkách a začaly se objevovat první primitivní vyhledávače, avšak nikdo nemohl předvídat, jak zásadní revoluci to světu přinese.
Съкратено пропорционално на това колко дълбоко и често се изхвърля.
Zkráceno úměrně k tomu, jak hluboce a často je vypouštěno.
Въпреки страданието си, Хофстадер рабрал колко дълбоко и взаимосвързани сме ние.
Díky svému utrpení Hofstadter pochopil, jak moc jsme navzájem propojeni.
Ето колко дълбоко знамето е навлязло в градския образ на Чикаго.
To vyjadřuje jak hluboko se v Chicagu vlajka dostala do občanského povědomí.
2.2641470432281s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?